Siento especial debilidad por la cultura japonesa, lo reconozco. Siempre he recibido de los japoneses gran cariño y reconocimiento tanto hacia mi persona como a todo lo que representa la cultura del olivo, del aceite, de España y de Andalucía. Los japoneses sienten verdadera admiración por nosotrxs, salvo en el tema organizativo y la puntualidad horaria… ¡claro!, que ellos es que llegan demasiado temprano, con lo cual, siempre les haces esperar.
Dedicado a ellos, profesionales de la Restauración, de la producción de aceite (porque en la Isla de Shodoshima se produce aceite, y muy bueno), técnicos y consumidores en general, pongo a su disposición la pestaña de mi blog "conoce el aceite" traducida al japonés por una profesional (no un traductor on-line, con sus grandes errores propios).
Productores y profesionales de Shodoshima. Nagoya | . |
Expo Ahichi con Yoco Nishiihara y Sra. Hattori, Escuela de Hostelería de Tokio. |
Tomiko Tanaka, la traductora, es una japonesa residente en Sevilla y que, además de una entusiasta y enamorada del mundo del aceite a nivel personal, también tiene un gran conocimiento a nivel técnico y organoléptico, tanto que ya lo quisieran para sí muchos de nuestros productores y profesionales de los distintos campos vinculados a la cadena agroalimentaria
Cuando leo que alguna empresa de dudosa calidad está exportando aceite a Japón, pienso si son conscientes de la política anti-marketing que están siguiendo. Los japoneses gastan mucho dinero en alimentación y son especialmente sensibles a todo lo saludable, pero por encima de todo, son exigentes con la calidad.
Curso de cata en shodoshima |